viernes, 14 de diciembre de 2012

CUENTO DE NAVIDAD (A CHRISTMAS CAROL)


Estamos a punto de recibir el Solsticio de Invierno. Momento en el que el Sol está en la posición más oblicua respecto a la tierra en el Hemisferio Norte. En el Hemisferio Sur, el Sol está perpendicular por lo que los  rayos caen directos y por tanto empieza el Solsticio de Verano. El año 45 a. C., con el calendario juliano, se estableció el día 25 de diciembre  como el momento de la llegada  del Solsticio de Invierno a Europa. Al verificarse una pequeña diferencia entre el año civil y el astronómico, de unos tres días cada cuatro siglos, el momento real varía. En 1582, el papa Gregorio XIII cambió el calendario y se señaló que el Solsticio de Invierno  para el Hemisferio Norte y el de Verano para el Hemisferio Sur, llegaba alrededor del día 21 de diciembre.  Aunque persiste  una ligera fluctuación, de un día cada 3000 años, su variación  no es significativa.                                              

Diversas culturas -celtas, romanos, etc.- distantes entre sí, en el espacio y el tiempo, contemplaban que el dios Sol moría cada 22 de diciembre, el día más corto del año, para renacer el día 25 en un ciclo cósmico vital que se guarda en diversos mitos y leyendas como la del Ave Fénix, el ave que resucita. Algunos dioses griegos y romanos  fijaron la fecha del nacimiento de  Helios, dios del Sol, y Apolo, dios de la luz y el conocimiento, el 25 de diciembre. El emperador Aureliano estableció oficialmente esta fiesta en el año 274 con el nombre de Dies Natalis Solis Invicti (Día del Nacimiento del Sol Invicto).

El festival romano del Solsticio de Invierno era conocido como Brumalia (del latín bruma, 'invierno'; brumales dies, 'los días más cortos del año'), celebrado durante 30 días comenzando desde el 24 de noviembre, en honor a Baco, dios agrícola del vino y el éxtasis, cuyo nacimiento se conmemoraba el 6 de enero, y está posiblemente relacionado al antiguo festival griego de Leneas en honor a Dioniso Leneo, realizado durante el mes de Leneón (entre enero y febrero).                                                                                                                          
La Saturnalia, o las saturnales, asimismo, eran fiestas dedicadas a Saturno, dios de la agricultura. Se celebraba el día que se había  consagrado el templo de Saturno en el Foro romano, el 17 de diciembre. Se hacían sacrificios en honor al dios y se celebraban  banquetes  festivos. Era una fiesta apreciada por el pueblo, que  se festejaba  durante siete días, con festines, regalos y se liberaba temporalmente a los esclavos. Se suspendían negocios, ejecuciones, guerras y toda actividad no relacionada con la celebración. Abundaba el vino y eran habituales las bacanales. Las fiestas producían el acercamiento entre las persones, para  fraternizar, divertirse, etc.. Como podemos ver,  el sentimiento  que se ha continuado  en  las fiestas navideñas.  (más  información… ) 



Saturno   dentro de su severidad es amoroso, es la conciencia crística que se hace presente esos días, y nos invita a la reflexión. El nacimiento de Cristo es la primera manifestación de Vida en la Naturaleza. A partir del momento  del Solsticio de Invierno, nos envuelve  un ambiente energético que nos llevará a un viaje al interior  para conmemorar la Navidad. 


El ritual del espíritu de la Navidad es un evento cósmico que nos pone en el umbral de la llegada de Dios hecho hombre, y lo importante es compartir ese momento con familiares y amigos, y elevar oraciones, deseos positivos y buenos propósitos, al cielo. Vale la pena hacer un análisis intertextual para comprobar las similitudes entre la llegada y vida de Cristo con deidades de creencias que lo han precedido   y que asimismo han sido mitos de la incumbencia  en diferentes culturas.

En la página de Jesucristo en el cine, podemos encontrar abundancia de de información sobre películas que tratan el tema desde  diversos puntos de vista, con información relacionada y propuestas didáctica sobre los temas:

15 pasajes de la Navidad en el cine:
1. Significado simbólico de la Navidad
2. Dudas de José y anuncio del Ángel en sueños
3. Empadronamiento de César Augusto
4. Preparativos del viaje. La Virgen decide ir con José
5. Las penalidades del viaje a Belén
6. “No había sitio para ellos en la posada
7. Acogidos en una gruta. Jesús nace en el pesebre
8. La adoración de los pastores
9. Los Magos preparan su viaje
10. La Estrella guía a los Magos hacia Belén
11. Los Magos en Jerusalén. Entrevista con Herodes
12. Adoración de los Magos al Niño Dios
13. ¿Cuándo llegaron los Magos a Belén?
14. El aviso en sueños a José y la matanza de los Inocentes
15. El recuerdo de Belén en la vida de la Virgen

Por nuestra parte y siguiendo con las propuestas habituales relacionadas con el ámbito cine de literatura, nos hemos acercado más que al nacimiento de Jesús en Belén, a las repercusiones que ha tenido el hecho en la literatura, para entender que se trata de un momento excepcional que motiva a una actuación positiva de las personas, a sentimientos de hermandad, de buena voluntad, generosidad, etc. Los deseos de lo mejor que se verbalizan y parece que su consecución está al alcance de la mano, normalmente no se hace en otras épocas del año,  o situaciones, con tanta intensidad y de forma tan generalizada. Todo el mundo se felicita y se desean los mejores augurios. Pequeños o mayores entran en el espíritu un tanto irreal de esos días. Los actos tienen un valor simbólico: El envío de felicitaciones; la decoración de calles, plazas y viviendas con brillos y luces; la entrega de la ramita de muérdago y acebo a las personas estimadas;  la magia del sorteo  de la lotería el día 22 de diciembre;  la toma de las doce uvas al toque de las doce campanadas del cambio de año; la espera ansiosa de los regalos del  Tió de Nadal  por los más pequeños; o de Santa Claus, o del Papá Noel, y cómo no el de los Reyes Magos de  Oriente... Y tantos otros, que cada cultura hace irrenunciables y posibles para muchos también en estas épocas en la que impera lo tangible y material del aquí y el ahora. Mostramos un anuncio publicitario del año 2012  de "La Lotería de Navidad" en España,  por su belleza y su capacidad de estar impregnado de ese espíritu irreal y fantástico.



CINE DE LITERATURA
Si nos remitimos a  aspectos más  relacionados con la Cultura Literaria, vemos que muchas historias, (leyendas, cuentos, relatos) tanto literarias como cinematográficas situadas alrededor de estas fechas, en espacios y épocas diversas,  pretenden manifestar que la magia de la Navidad es posible y se produce. Nos acercaremos a algunos ejemplos de los que también tengamos su versión cinematográfica:
La pequeña cerillera (The Little Match Girl, 1846) de Hans Christian Andersen

«La pequeña cerillera» (relato ambién conocido como «La niña de los fósforos» o «La pequeña vendedora de fósforos») es un cuento de hadas del  escritor y poeta danés Hans Christian Andersen (1805-1875), reconocido por sus cuentos para niños.

Ilustración, Bayes.  1889.



Era la noche de San Silvestre, la última noche del año. Todo el mundo en la ciudad deseaba llegar pronto a sus casas para refugiarse del frío y de la nieve. Iban muy abrigados, y algunos llevaban regalos de Navidad. Las chimeneas de las casas humeaban por la  leña  que  ardía en  leña en las chimeneas y se olía el  aroma  que se desprendía de la cocción  de  los manjares que estaban  guisando para la cena de esa  noche. En medio de una calle llena de gente  una  niña todavía pequeña vendía fósforos para ganar algunas monedas para poder comprar alguna cosa para comer. Ofrecía con impulso, pero con débil voz, su  mercancía pero nadie le hacía caso, por lo ocupados que andaban en otros menesteres y además  lo último que haría  es sacar las manos de sus tibios bolsillos que les alejaba del  frío que hacía.
Al poco tiempo la calle empezó a quedarse desierta. Todo el mundo  se iba metiendo en las casas. La niña veía que no vendería nada más y contó las muy escasas ganancias. No podía volver a casa porque con lo que tenía no podía comprar ni un trozo de pan para ella y su familia. Tenía preocupación porque además, pensaba que sus padres se enfadarían con ella por no haber sido más diligente. Por otra parte, estaba helada.  Necesitaba un poco de calor para rehacerse.
Como en su casa iba a hacer el mismo frío que en la calle, se refugió en un rincón entre dos casas y con gran cuidado encendió una cerilla  para que su lumbre le diera algo de calor. Con la luz que desprendía, se sintió, imaginó que estaba en una confortable casa e incluso algo de calor. Al apagarse, la realidad cruda volvió. Cuánto deseaba poder continuar con aquel lujo que había sido tan efímero. Volvió a encender otra y cada vez su entorno se convertía en algo mágico en el que había todo aquello que pudiera desear. La duración de la ilusión fue tan breve como la anterior. Continuó con un tercer intento para volver a soñar. Tan agradable y tan nueva era la sensación para la chiquilla, tan gratificante sentir el calor del hogar, que esta vez, cuando se apagó la cerilla, el pequeño cuerpecito de la vendedora de fósforos, quedó inmóvil en el rincón que había elegido…

La niña de los fósforos  (o la pequeña cerillera de Hans Christian Andersen. Cuento completo en castellano)
Denlille Pige med Svovlstikkerne (versión original en danés)
TheLittle Match Girl  (en inglés)

La pequeña cerillera en el cine

En el cine tenemos  La Petite Marchande d'allumettes (1928)  de Jean Renoir y música  de Lauba. Puede verse  clicando aquí:
The  Litle Matchgirl  es un cortometraje animado 2006 dirigido por Roger Allers y producido por Don Hahn. Se basa en una historia original de Hans Christian Andersen. Hay algunas diferencias entre la versión de Disney y el texto original de Andersen,  tales como el cambio de la ubicación geográfica del autor, Dinamarca, a Rusia. La narración también señala al principio de la película,  la crueldad del padre de la niña de los fósforos y la muerte de su abuela. La película está ambientada en el tercer movimiento del Nocturno de Cuarteto de Cuerdas N º 2 en Re Mayor de Alexander Borodin. Para los realizadores, la producción no era  política, aunque así fuera considerada.  Pretende ser una pieza  audiovisual, sin diálogos. Muy fiel al cuento de gran sencillez,  pero que sorprende su calidad narrativa y buen acompañamiento visual. Vale  la pena  tenerlo en cuenta por sus cualidades estéticas, para  niñas y niños de corta edad.

La Vendedora de Fosforos (The Little Match Girl,  2009)  animación realizada con arena por Benjamin Probanza. Basada en el cuento de Hans Christian Andersen.  Sand Animation.  


Podemos encontrar la mayoría de las versiones cinematográficas con actores, de animación y musicales así  como  de series televisivas en   The Little Match Girl
Un cuento de Navidad (A Chrisma Carol, 1843) de Charles Dickens. 

El señor Ebenezer  Scrooge  es  muy  tacaño. No celebra la fiesta de Navidad  por su adicción al trabajo, y su soledad. Un día en vísperas de la celebración, recibe la visita del espíritu de su mejor amigo y socio Jacob Marley, que había muerto siete años antes. El espectro le cuenta que, por su avaricia y maldad, ha sido condenado a llevar una  pesada cadena que arrastrará toda la eternidad. Le vaticina que a él  le pasará lo mismo cuando muera. Le anuncia que recibirá a tres espíritus de la Navidad, que todavía le pueden ofrecer  la última oportunidad de salvarse. Scrooge no se cree la predicción  y se duerme. A media noche, se encuentra en sueños al Fantasma de la Navidad Pasada, que le recuerda su infancia como niño solitario y a su hermana Fanny, que murió al dar a luz a su sobrino, Fred. Le muestra su maestro Fezziwig y Dick Wilkins y a su novia, que lo deja porque, al enriquecerse, sólo le importaba lo material. Luego ve el Fantasma de las Navidades del Presente que le muestra todo lo avaro que es y la situación de la familia de su empleado Bob Cratchit, que a pesar de su pobreza y de la enfermedad de su hijo Tim, celebra la Navidad. Scrooge le pregunta por el futuro de Tim. El Fantasma  le dice que morirá. Eso le importa poco a  Scrooge porque considera que así habrá menos población con la que compartir. El Fantasma le censura su actitud. El Espíritu le muestra cómo todas las personas celebran la Navidad; incluso su sobrino Fred, celebra la Navidad  aunque  les falte la compañía del tío. Al final, El Fantasma muestra a un niño y a una niña que son la Miseria y la Ignorancia. Scrooge les pregunta si no hay quien los cuide, pero los niños están solos y sin ser cuidados por nadie. El Fantasma de la Navidad Futura está mudo y sombrío. Le muestra el destino de los avaros. Su casa saqueada por los pobres, la muerte de Tim Cratchit y su propia tumba. Ante todo ese panorama, Scrooge se angustia e intenta convencer al espíritu de que va a cambiar si le su destino puede modificarse. Todo ha sido una pesadilla que le ayuda a ver que ha de cambiar su forma de comportarse. Compra un pavo para Navidad y lo envía anónimamente a su empleado Cratchit, sin darse a conocer en ningún momento. Sale a la calle para felicitar la Navidad a la gente y entra en casa de su sobrino Fred para compartir la fiesta, con gran asombro de todos. Aunque  finge reprender a Cratchit por su retraso al llegar al  trabajo, le aumenta el sueldo y se preocupa por su familia, sobre todo  por a Tim y su enfermedad, lo que le hace sentirse más feliz. Se ve el cambio de Scrooge, con una alegría inusitada, fruto que amor y la solidaridad  pueden dar.


Un cuento de Navidad,  de  Dickens, en el cine.
Desde muy pronto, esta historia ha tenido una reiterada recepción en el cine y en el teatro, tanto con personajes representados por actores como de animación. Del año 1910 es la versión muda  dirigida por J.Searle Dawley. Cuenta con la interpretación de Marc McDermott /Charles S. Ogle y  la producción de J. Searle Dawley de Edison Manufacturing Company.


La primera versión sonora de la novela A Christmas Carol es de 1935. Es la única adaptación de la historia con el fantasma de Marley invisible. Seymour Hicks desempeña el papel principal de la película. La dirigidó Henry Edwards, con guión de H. Fowler Mear, música de W.L. Trytel  y fotografía de Sydney Blythe, William Luff.  Fue una producciónd Julius Hagen.


A Chrismas Carol Scrooge es una adaptación cinematográfica de 1951 de Charles Dickens A Christmas Carol. Fue protagonizada por Alastair Sim como Ebenezer Scrooge, y fue dirigida por Brian Desmond Hurst, con un guión escrito por Noel Langley. Fue lanzado como un cuento de Navidad en E.EU.U de Norteamérica.

A Christmas Carol [Scrooge] (1951) HD... por mov-ie

A Christmas Carol (1971) fue dirigida por Richard Williams. Se trata de una producción hecha para ABC, televisión, en Estados Unidos. Tiene un estilo visual muy atractivo  inspirado en las ilustraciones de la historia original de John Leech y las representaciones a tinta del ilustrador Milo en una edición del libro de los años treinta. No era una obra destinada a niños  pequeños por su carácter sombrío. Es la adaptación la más aterradora de las dramatizaciones del clásico de Dickens.Obtuvo un Óscar a la adaptación.

A Christmas Carol  (1984) Dirigida por Clive Donner  y producida por George F. Storke, con guión de  Roger O.Hirson, es un producto realizado en colaboración entre el  Reino Unido/Estados Unidos. La adaptación ha sido considerada como una versión definitiva del clásico de la literatura, por su fidelidad a la historia original de Dickens, la fuerza de los personajes secundarios, y especialmente el desempeño por Scott como Scroog. Tien un gran equilibrio en  en  el relato, gran  belleza estética  y calidad en el conjunto.


A Christmas Carol (2009), salió de   producciones Disney, con una   dirección: Robert Zemeckis.

Es una película de animación. Resalta su carácter de ventura y la fantasía. El guión es de Robert Zemeckis; basado en la novela de Charles Dickens, con una  producción: Robert Zemeckis, Steve Starkey y Jack Rapke, música: Alan Silvestri y fotografía: Robert Presley. Robert Zemeckis sigue el tema de Dickens, en una película a través de la tecnología motion capture en 3-D. Ebenezer  Scrooge (voz de Jim Carrey). Llega a  la Navidad con su habitual mezquindad, gritando a su fiel empleado (voz de Gary Oldman) y a su alegre sobrino (voz de Colin Firth). Esa misma noche, los fantasmas de las Navidades Pasadas, Presentes y Futuras se presentan en su habitación para enfrentarlos a una realidad que no quiere ver. El viejo Scrooge tendrá que abrir su corazón e intentar arreglar todo el mal que ha hecho antes de que sea demasiado tarde. 


Sugerencias didácticas
Cada versión tiene una función determinada que permite la visión de unos destinatarios diversos. Pueden ser, para buenos lectores, desde último  curso  de Ed. Primaria,  aunque en general han de tener madurez personal para comprender mejor el sentido de la obra.
  • La lectura -audio- de la obra en inglés, con subtítulos, permite seguir el relato en silencio, pero también el seguimiento de algunos diálogos de forma dramatizada, a modo de karaoke- para atender a la fonética, articulación del texto, además de permitir interiorizar mejor su significado. 
  • La última, de Zameckis, puede destinarse a los más jóvenes, pero todas las versiones plantean el problema del egoísmo, la insolidaridad, etc., como una forma que envilece a la persona que no produce satisfacciones, ni alegría de vivir. Por el contrario, el pensar en los demás y atender sus necesidades es más gratificante y permite un grado de serenidad personal y equilibrio; y  esa actuación es percibida de forma positiva por el entono.  
  • Hemos respetado la lengua original de la obra literaria y de las películas, con subtítulos en español siempre que ha sido posible para, también, poder analizar las variaciones que tienen en sus diferentes representaciones.
  • Se puede hablar del personaje principal, de forma exclusiva, o de los secundarios- con un buen retrato en el film de Clive Donner, para ver el carácter de contrapunto que ofrecen y cómo actúan  respecto a  Scrooge  antes y después de sus cambios de actuación.
  • Más sugerencias de adaptaciones del cuento, en este mismo bloc, el post  200 AÑOS CON CHARLES DICKENS: Un cuento de Navidad. 
Un recuerdo navideño 
(A Christmas Memory,1956)  de Truman Capote

La infancia de Truman Capote, fue decisiva en su formación como escritor. Cuando sus padres se separaron, él  tenía cuatro años y lo enviaron a Monroeville (Alabama) donde vivió con sus tías. Siempre tuvo la pesadumbre de sentirse un niño abandonado, lo que influyó en su carácter introvertido e inseguro que buscaba  refugio en los libros.
A Christmas Memory (“Un recuerdo navideño”) se publicó en la revista “Mademoiselle” en 1956. Para Truman Capote era uno de sus cuentos favoritos. Trata sobre la amistad entre un niño  Buddy y una señora mayor encantadora, generosa y motivadora que sin unirle  ningún lazo familiar con el pequeño, hace por él todo lo que puede para que se sienta completamente feliz a su lado. Un amor de amigos, de compañeros, de cómplices. La distancia entre las edades de uno y de otro, no les  aleja, sino todo lo contrario. Son los protagonistas del relato. Los demás personajes sirven de complemento: un primo, el perro. Ellos coinciden en sus gustos, y  preferencias. Ninguno de los dos parece tener cerca otro calor familiar, no tienen ese afecto, por lo que, en el futuro, se recordarán siempre, y les cuesta mucho separarse. Una historia llena de complicidades  y momentos amables.  Parece  que Capote haya  querido inmortalizar un momento agridulce y conmovedor de su infancia cargado de emociones.

Puede leerse, completo en inglés:  A Christmas Memory 
Asimismo, también puede leerse el cuento entero en español  Un recuerdo navideño  

Las películas 
La versión cinematográfica tuvo una adaptación para la televisión de ABC Stage en 1967. Fue hecha  por Truman Capote y Perry Eleanor. La producción fue protagonizada por Geraldine Page y Melvin Donnie Truman Capote fue el narrador. En esta adaptación para televisión, Geraldine Page, ganó premios Emmy . La producción también ganó el codiciado Premio Peabody. La versión protagonizada por Geraldine Page también se lanzado en los cines por Allied Artists en 1969 como parte de la trilogía de Truman Capote.  

La historia fue remasterizada para Hallmark Televisión en 1997. La producción  fue protagonizada por Eric Lloyd como Buddy y Patty Duke como Sook. Eric Lloyd fue nominado para un “Young Artist Award “por su Mejor Actuación en una película de TV/Piloto/Mini-Series- de un joven actor infantil. Esta versión fue considerada inferior a la película anterior. 
                                     
La historia también fue adaptada como parte de Antología de Cuentos, una serie de 16 partes disponibles de Televisión International para niños. "A Christmas Memory" incluye los episodios 11 y 12 de la serie.
En 1991, se estrenó la obra de teatral musical, a cargo de Malcolm Ruhl y Vandenbroucke Russell, Holiday Memories, fue publicado, en correlacióm  "A Christmas Memory" y "The Visitor Acción de Gracias".
En 2010,  "A Christmas Memory" se estrenó en un fomato de musical. Se hizo  por los veteranos de Broadway Larry Grossman (música) y Carol Hall (lyrica).  Duane piscina, que había escrito la adaptación para televisión protagonizada por Patty Duke original, escribió el libro del musical. A Christmas Memory  tuvo su estreno mundial en Theatre Works en Palo Alto, California,  el 4 de diciembre de 2010, protagonizada por la actriz de Broadway Penny Fuller.

El cuento de Navidad de Auggie Wren (Auggie Wren's Christmas Story, 1990) de Paul Auster.

También  este relato contiene  la magia que rodea a la festividad navideña. Auggie Wren's Christmas Story se publicó por primera vez en The New York Times, en 1990; y, posteriormente con ilustraciones de Isol (Buenos Aires, 1972). Asimismo, fue el  germen de una bella  película "Smoke", dirigida por Wayne Wang, con guión escrito por Paul Auster en 1994; que ganó en 1995 el Oso de Plata, el premio del Jurado y de la Crítica Internacional del Festival de Cine de Berlín y fue candidata al César del cine francés a la mejor producción extranjera.

La historia  surgió cuando el autor tuvo que escribir un cuento sobre la Navidad  y quería alejarse de todo lo que supusiera  incluir los tópicos sobre el tema. Como se explica en el propio cuento va, como era su costumbre, a un estanco de Brooklyn donde estaba  su amigo Auggie Wren, que es el verdadero relator de la historia, situada en 1987. 

El estanquero, es además fotógrafo, de una sola foto reiterada a diario, a través de la cual observa el mundo de su entorno desde una esquina del barrio.La rocambolesca historia de cómo consiguió su cámara fotográfica y de por qué se decidió a elaborar su singular colección de fotografías -el mismo encuadre de la casa de enfrente a lo largo de 14 años- le dará por fin un argumento a Paul Benjamin (William Hurt), prestigioso novelista en crisis. El resultado es un metarrelato lleno de vida y de humanidad. Se puede leer completo en castellano, en la revista de letras "Letrópolis". Es importante atender a la letra de la canción de los créditos, que corona la historia: Innocent When You Dream  interpretada por Tom Waits y que da algunas claves del porqué del relato. 


Hemos tomado de la versión doblada por estar mucho mejor que en VO. A medida que progresa el film, algunos temas centrales, presentes en toda esta historia, van decantando en el espíritu del espectador: las relaciones entre padres e hijos, entre dar y robar, entre la mentira y la verdad… El argumento de este film es extraño y encantador a la vez. Stockard Channing, en el papel de Ruby, y una joven e irreconocible Ashley Judd, en el papel de Felicity, completan el elenco. Es una película excelente para analizar la importancia que tiene el diálogo en las relaciones interpersonales. Es un buen ejemplo para ilustrar la estructura dialogal de que es capaz la persona humana y su radical apertura a los demás, dándonos así pistas muy importantes sobre el sentido de la vida. El relato del cuento continúa en la parte 2 del vídeo, que sigue: 

Sugerencias didácticas 
Se trata de un relato dentro de otro en el que se incluye la propia realidad del autor como elemento meta-narrativo. Predomina  el juicio ético de todo cuánto va aconteciendo entre los personajes que participan de las situaciones narrativas, en dos circunstancias enfrentadas y antitéticas. El intelectual frente a la persona sencilla que lo valora todo emocionalmente. Se ensalza lo intuitivo, lo no reflexivo y lo pequeño como valioso y como forma de salvación de la persona, para ser feliz.  Ese razonamiento tan claro desconcierta al intelectual, que lo reflexiona todo y requiere un argumento justificativo para hacer cualquier movimiento. Este descubrimiento le da al escritor una enorme lección moral y además le permite entender como valiosas y llenas de sentido las acciones del estanquero que no se le hubieran ocurrido nunca. 
  • Dejar marchar al  ladronzuelo, y  además, lo comprende.
  • Devolverle la cartera sin sentido de  venganza.
  • Tener remordimiento por el robo de la máquina fotográfica.
  • Sus mentiras -sin palabras-  que producen felicidad a  la abuela.
  • Aflicción por no haber sido sincero.
  • Fotografías aparentemente reiteradas desde un ángulo de una calle del barrio, que el intelectual no entiende ni valora porque  no las  mira con atención  y no sabe observar los pequeños detalles que hacen de cada una, una obra única.   
Las actividades específicas  que  sugieren la lectura del cuento y la visión de la película están relacionadas con el interés por descubrir la capacidad de reaccionar emotivamente ante hechos que se desarrollan en nuestro entorno. Dar importancia a las cosas pequeñas y ver los pequeños tesoros que encierran. Permite pensar en un listados de actividades diarias, aparentemente banales y reiterativas  que todos hacemos, y darles, después de  hacer una reflexión, emulando a lo que ocurre en el cuento, un valor, por su carácter único, cada vez que se realiza. Valorar que la mayoría de las veces, contienen un valor ético.   

El Casacanueces y el rey de los ratones (Nussknacker und Mausekönig,1815), de Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. 

Para terminar con este apartado relacionado con literatura, cine y Navidad, del que se nos quedan muchísimas cosas en el tintero, vamos a tomar el cuento de E.T.A. Hoffman, nacido en Königsberg, Prusia, el 24 de enero de 1776. Siguiendo el ejemplo de su padre, hizo los estudios de abogacía, a pesar de que lo que realmente quería ser era músico. En 1816, estando en Berlín, empezó a escribir con dedicación.  Fue  un autor  representativo del  Romanticismo Alemán  con influencias a Schiller, a Walter Scott y a Jonathan Swift.

La mayoría de sus relatos y novelas contienen imágenes tenebrosas, casi oníricas, con un universo de personajes siniestros que influyeron en la literatura y la música romántica. Entre sus obras más importantes están El Elixir del Diablo, La Vida, Opiniones de Kater y El hombre de arena, de carácter metafórico y simbólico. Uno de sus legados más importantes, que reaparece para las navidades, es el relato El cascanueces y el rey de los ratones, y que Hoffman escribió en 1815 pero que apareció publicado un año después en el volumen Los hermanos Serapión.


Hoffman escribió el texto inspirándose en los hijos de su amigo Julius Eduard Hitzig, jurista, escritor y editor. Los niños dieron sus nombres a los protagonistas: Marie y Fritz, que en el relato, son los hijos del juez Stahlbaum. Marie descubre entre los soldados de juguete que le han regalado a su hermano Fritz, a una figura un tanto extraña al grupo: un Cascanueces regalado por su padrino, el Señor Drosselmeier. Fritz le quita el cascanueces a Marie y lo pone a prueba cascando nueces,  lo que hace  que se  rompan  los dientes del muñeco.
Figuras de casacanueces tradicionales
Marie, se siente triste y enfadada por lo ocurrido y se va a dormir, después de que su padrino Drosselmeier le reparara el Cascanueces. Ya dormida, sueña que está sometida a la tiranía del Rey de los Ratones con sus 7 cabezas y 7 bocas, y le exige que le dé sus golosinas y otras otras cosas que aprecia, porque de lo contrario morderá al cascanueces. La niña hace lo que le dice pero las exigencias del Rey de los Ratones son cada vez mayores,  porque nunca tiene bastante. Este es el cuento en alemán:


El Cascanueces sigue con vida gracias a la ternura de Marie. En un momento dado  le ofrece un sable para defenderse y consigue vencer al Rey de los Ratones arrancándole las 7 coronas que le ofrece a la joven. Con ello, destruye el hechizo que mantenía al sobrino de Drossenmeier, transformado en un cascanueces. Aquí, el cuento en español, presentado en  la producción rusa de dibujos animados de Mikhail Baryshinkou's.


Es el argumento del cuento de Hoffman que recogería Alejandro Dumas, padre en Casse-noissette y luego musicalizó Tschaikovski con coreografía de Lev Ivanov. Hoy es conocido gracias a un hermoso ballet clásico que tiene un ritual de representaciones durante la celebración de la Navidad en muchos países de occidente.

El cuento completo en  español.
El cascanueces y el rey de los ratones,  de Hoffman,.  

El Cascanueces en el cine.

La adaptación animada rusa del cuento de hadas Shchelkunchik (Nutcracker) "El Cascanueces y el Rey Ratón" fue dirigida por Boris Stepantsev en 1973. El argumento atiende a la situación en la que Marie recibe la noche de Navidad un cascanueces que cobra vida y se convierte en un príncipe encantado, quien la lleva a un reino mágico poblado por muñecas y juguetes en donde deberá derrotar al Rey Ratón, un roedor de muchas cabezas. El film cuenta con la música de Tchaikovsky. 

The Nutcracker Prince (conocido en España como "El Príncipe Cascanueces" y en Argentina como "El Príncipe Encantado") es una película canadiense de 1990, del género dibujos animados, dirigida por Paul Schibli. La familia de (aquí) Clara celebra la Nochebuena con una gran fiesta para sus invitados. Clara y su hermano Fritz esperan con impaciencia que el excéntrico Tío Drosselmeyer llegue con su regalo especial. Éste resulta ser un gran castillo de juguete automático, con soldados que se mueven y cisnes que nadan en su foso. Además, trae para Clara un regalo especial, un cascanueces, y además le cuenta la historia de cómo el Cascanueces llegó a ser Rey de los Muñecos. La banda sonora de la película está compuesta por las piezas del ballet de Tchaikovsky.

El Ballet de la Ciudad de Nueva York estrenó el montaje teatral de El cascanueces a cargo de George Balanchine en 1954.Como consecuencia, la tradición de bailar El cascanueces en su totalidad durante la Navidad se difundió en todos los Estados Unidos. "El Cascanueces",op. 71, de Pyotr Ilyich Tchaikovsky.  Presentamos la versión Interpretada por Ekaterina Maximova, Vladímir Vasíliev y el Ballet de Teatro Bolshoi en 1987. Versión coreográfica de Yury Grigorovich, sobre el original de Marius Petipa.


Casacanueces 3D (2010) fue dirigida por Andrei Konchalovsky, inspirada en el cuento homónimo de Hoffmann, no tan conocido como pareciera a simple vista, que del  ballet de Tschaikovsk. Es  una cinta para niños con referencias adultas, aunque sin olvidar que nos encontramos ante una historia netamente infantil. En este difícil ejercicio cinematográfico se pretenden combinar elementos fantásticos con otros del musical Disney, para crear una obra que sea atractiva para un público familiar.Procura dar un tono homogéneo a un conjunto que  tiene  elementos demasiado dispares y no siempre  consiguen sus propósitos. Entre sus logros, cabe destacar la adecuada atmósfera fantástica, aunque el guion se desvía demasiadas veces de la trama principal. Tampoco la parte musical es del todo acertada. Las canciones, firmadas por el prestigioso Tim Rice, se intercalan con la trama sin que sea necesario.
Con acierto en la ambientación de la historia de Viena, a principios del Siglo XX, en el momento que empiezan a tomar cuerpo los regímenes totalitarios en Europa. El retrato del rey Rata, contra el que luchan El Cascanueces y la niña para evitar la muerte de los juguetes, como caricatura de lo que fue Hitler, con una escenografía oscura y cercana a la imagen del III Reich y ambiente  de terror, lo que  hace al  conjunto  algo lúgubre para un público infantil. Aún con todo, El Cascanueces 3D tiene muchos elementos interesantes. Es un intento de  cine infantil más elaborado, desde el punto de vista intelectual, aunque su conjunto no sea redondo.